środa, 9 grudnia 2009

Angielskie łamańce językowe

Łamańce językowe, czyli trudne do szybkiego wypowiedzenia zwroty (jak "w czasie suszy szosa sucha", czy "stół z powyłamywanymi nogami") znajdziesz nie tylko języku polskim.

Okazuje się że również Anglicy kochają podobne zwroty, nazywane w języku angielskim "tongue twisters". Spróbuj na przykład przeczytać szybko poniższe zdania:
  • How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?
  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
  • She sells seashells by the sea shore.
  • I scream, you scream, we all scream for ice cream.
  • Which witch wished which wicked wish?
  • A big black bug bit a big
    black bear made the big black bear bleed blood.

Polskie tłumaczenie powyższych zdań oraz ich pisownie możesz przećwiczyć w lekcji na stronie:
http://www.slownictwo.pl/panelq.php?lw=24532&op=list

Oczywiście płynnej wymowy takich łamańców prawie każdy z nas może się nauczyć. Jak zwykle potrzeba do tego trochę czasu i częstych ćwiczeń. Ale warto, chociażby dla własnej satysfakcji. To również doskonały sposób, aby czasem "błysnąć" w towarzystwie :-)

Zapraszam do obejrzenia poniższego filmiku z 4 popularnymi łamańcami:



.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.